Una breve explicación de 衣食住行

衣食住行 (Literalmente, ropa, comida, vivienda y movilidad) 

La idea detrás de la formulación china menos la movilidad es de origen antiguo, que aparece, por ejemplo, en Laozi, el cual menciona la comida, la ropa, y las viviendas paralelamente a las costumbres en una sola oración en el capítulo 80. En las Analectas, Confucio incorpora esta idea en muchos pasajes, aunque no de manera concentrada, a menudo arrojando luz sobre las razones culturales, políticas y morales por las cuales estos conceptos y sus amplios significados se repiten en los pensamientos de las personas sobre sus existencias. El Budismo Chino antiguo también tenía un sistema muy desarrollado con el objetivo de regular las cuatro actividades diarias dentro del contexto de la vida del templo. [1] 

La reinvención moderna y la popularización de la expresión se atribuyeron a Sun Yat-sen a principios del siglo XX. En su formulación de 三民主义, o Tres Principios del Pueblo, ambos como una pauta de práctica general y una filosofía política para la creación de un estado nacional chino, un principio se refiere a 民生, es decir, al bienestar de la gente (o el sustento de la gente), que para él se puede dividir en las cuatro áreas de la existencia. Él también fue la persona que añadió movilidad a la expresión de una manera explícita. La edición de 1936 (y primera) de 辞海, el diccionario y enciclopedia estándar del chino mandarín, incluye una entrada que hace referencia a la expresión, proporcionando así una explicación etimológica:

 衣服飲食居住三者,為人生所必須,故舊時恆三者連舉;自世界進化,交通頻繁,孫中山先生始倡為衣食住行之說;蓋於吾人最關切者,此四事也。 

(La ropa, la nutrición y la vivienda son las tres necesidades de la existencia humana. Por lo tanto, desde la antigüedad, las tres necesidades siempre se han mencionado juntas. A medida que el mundo evolucionó y el tráfico se hizo más frecuente, el señor Sun Yat-sen primero abogó por la expresión de 衣食住行, siendo estas probablemente las cuatro necesidades que más nos importan). [2] 

Esta página web utiliza la formulación China para organizar discusiones de estudios de casos establecidos en varias ciudades de América del Norte, Asia y Europa. Asegúrese de navegar también por otros contenidos en la barra de menú, la cual brinda información sobre conferencias, exhibiciones y contactos de la red relacionados con el estudio de las conexiones y movilidades culturales Chino-Italianas.

Read our multilingual statements: 中文 / English / Français / Italiano / Português

[1] Sobre Confucio y la expresión, consulte 吴祝平, “《论语》 中 的衣食住行及其隐喻”. Sobre el Budismo, consulte 菩提子, “佛教丛林中的衣食住行制度”. 
[2] La explicación en chino tradicional se ha extraído de la base de datos en línea: Ci Hai Complete Database.

3 Comments

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s